中学英語は英語の基本なのに、なぜか、
  英語専攻の大学生もわかっていない
    ・・・・・・・・・・その不思議

"I go to school."を「私は学校へ行きます」と
            訳していませんか?

 
英語専攻の大学生でもほとんど全員が

      
    平気でそう訳しています。

日本語は、英語学習の母なる海だ!       逆転の発想をとれ!
    たとえば、「私には母がいません」は英語で何と言う?
 
   大学生の90%以上は、"I don't have my mother." と答えます。

   「私には、私の母がいない」と日本語でも言いますか?!
 

   だれの母ならいる、と言うのでしょう?


 
   
日本語と英語はちがう、という思いこみが強いから、まちがえるのです。



   「語順は、日本語と英語とではまるでちがうじゃないか!」ですか?
 
   たしかに、ちがいます。しかし、ある一点がちがうだけで、順番は同じ理屈でできています。

   その理屈がわかれば、「なあんだ、日本語も英語も似たようなものだ」と思えてきます。

 
 
   「いや、現在完了は日本語にはないだろう」なんて、とんだ思いちがいです。

   おおあり、じゃないですか。

   「三単現のsは、日本語にはぜったいない!」って? 

   そりゃあ、s はないけど、似た言い方があるじゃないですか。


 
       


   進行形になぜ be動詞 を使う? 日本語を考えればわかります。

   受け身にもなぜ
be動詞 を使う? 上の応用です。


   その「be動詞」って、どういう意味? 

   「です」だなんて言ったら、話になりませんよ。そんなの、文末の調子を整える付属語に
  すぎません。「です」を言わなくても日本語の文は成立します。
"I am 14."なら「私、14歳」
  で済みますね?

   だから、「be動詞」を「です」と同じにされては、たまりません。

   じゃ、「=」(イコール)の意味? 

   「父は、会社員です」と言っても、「父」=「会社員」であるわけがありません。

   父は、男でもあるし、だれかの親でもあるし、背が高くもあるし、……。

   それじゃ、何? ことばを使う人間の頭のしくみに目を向けることです。


 
 
       

 
 
     



   それぞれの単語自体は、もちろんちがいますよ。

   でも、単語を組み合わせて文を作るしくみは、似たようなものです。


 
  人間のことばは、外見はそれぞれちがっていても

    同じ人間だからこそ、システム(しくみ)は似ているのです。



 
  ことばを使う人間の頭のしくみに目を向けることです。


                 
        
改訂版           
       
         大学生もわかっていない中学英語       日英比較「英語のしくみ」入門    日本語がわかれば、英語はわかる    著者 山本柊介 + John Foster  
     
        
          著者 山本柊介 + John Foster
          
  やまもと しゅうすけ  ジョン フォスター
        


    
    本書は、心理学をベースにした英語の本です。

     といって、心理学の話を長々とつづけるわけではありません。
   
     こむずかしい理屈も出てきません。

      第1章のはじめのほうで、
心理学のある知識を一つ説明するだけです。
 
     それも、かんたんな話です。中学生でもすぐにわかります。

     その「一つ」が本書の全体につながっていきます。



     
ただ一つの心理学情報が、

       
英語を見るあなたの目を変えます。

        英語を学ぶ(あるいは、教える)強力な道具になります。


     
それこそが、

   「日本語も英語も似たようなもの」と感じさせてくれる道具なのです。



    あなたは日本語がわかりますか?

    「わかる」って、ごくふつうに
です。


    中学生前後くらいの日本人なら、自分がふだん使ってる日本語はわかるでしょう。

    こういう日本語はこんな場面で使う、という感覚はだいたい身についていますね。

    むずかしい日本語の話ではありませんよ。ごくふつうの日常的なことばのことです。

    そういう意味で「日本語がわかる」なら、英語もわかります。

    ただし、心理学の単純な知識を一つだけわかってくださいよ。


    今回の改訂版は、旧版のミスプリ部分の修正および本文等の若干の加除修正を
   ほどこすだけにとどめていますので、旧版とほとんど同じです。したがって、書名
   は元のままにしております。


 
本書7大特色




    一般学習者向けのどの英語入門書を見ても、文法項目の説明はほとんど同じですよね。

    本書は、そこがちがいます。

    たとえば、「不定詞の○○詞用法」なんていう説明はありません。「to+動詞」という

   一つの言い方は一つの意味に決まっています。現在完了にしても前置詞にしても何にして

   も、意味を一貫させて理解しなくてはいけません。

    「心理学」や「日本語」を道具にしていますが、


    
 本書の最大の特徴は

        
 文法項目をあざやかに料理している点
でしょう。

    冠詞、助動詞、疑問文、その他、どこを読んでも、あっ、と驚きますよ。





    それでいて、本書で扱う文法項目は英語の基本(中学から高校レベル)の全域をカバーして

   います。

  

   中学英語に重点をおいていますが、
 
    そこでの説明が高校レベルにどうつながっていくか。


    たとえば、中学で習う比較級の話が高校生泣かせのあの「クジラ構文」につながっていきま

   す。なにしろ、説明は一貫させなくてはいけませんからね。

    あ、英文法用語ですが、これは、使ったほうが便利な語だけにとどめています。

    目的語、補語なんていう用語さえありません。もっと単純な日本語にしています。

    現在分詞、過去分詞、前置詞、助動詞、その他、別の用語のほうが適切な場合があります。

   その場合は、そうしています。「疑問文」だって、別の用語にしています。





    本書は、一見すると、文法事項ごとにまとめているように見えますが、

   
効果的に英語を学ぶ順番
で作られています。

    中学で使われている英語の教科書のほとんどでは、中一のはじめは "I am Tom." のような文

   ですよね。これが英語をわからなくさせる大きな要因の一つになっています。

    本書の最初は、
"I want this dog." です。なぜ? 読み進めれば、おわかりになります。

    それに、「疑問文」や「否定文」は、本書では最後のほうでやります。これらのしくみはむず

   かしいのです。英語の基本的なしくみに慣れてから学ぶことです。


    
各章には「練習問題」があり、それを解きながら前進していけます。





    「まえがき」だけは、「である調」(常体:じょうたい)でおとな向けに書かれていますが、

   本文は、「です・ます調」(敬体:けいたい)の会話体で、中学生でも読めるように書かれてい

   ます。
しかも、くだけた言い方を多用しています(「ら抜き」はありません。「い抜き」はあり

   ます)。

    だから、最初の心理学の話でも、中学生なら読めます。だいじょうぶです。


    
あちこちに、さし絵や図があり、わかりやすくなっています。





    英語の入門書というのは、たいてい、説明が不足しています。いけません。

    本書は、1行28文字、1ページ28行で、本文だけで417ページになります。

    これを一般書籍で出版すると、約1.5倍のページ数になり、約600ページの本となります。

    手を抜かず、ていねいに説明していけば、このくらいになるのが自然なのです。

    なにしろ、
すべての項目が読者には新情報になるはずですから、

   説明の手は抜きはしません。




 


    本書の著者の一人である山本柊介は、英語学者ではありません。

    
心理学等を基礎にした教授理論関係を

         大学で教えていた元大学教授です。

  
    だからこそ、英語学者にはない斬新な「英語を見る目」をもっているのです。

    もちろん、英語の理解はネイティヴの英語教師の折り紙つきです。大学で英語専攻の学生

   に「英語の教え方」を教えていたくらいですからね。

    それでいながら、そのネイティヴ(カナダ人)に協力を要請しています。ことばは進化し

   ていきますから、「現在の北米英語の実際」という観点から校閲をあえて依頼しています。

    したがって、


    
本書にあるすべての英文とその使い方は、

          現代北米英語の実際
ということになります


     本書は、細部の調整以外、山本がカナダで心理学の研修をしていたときに作成したもの

   です。
 
    彼の知人のカナダ人英語教師が山本の構想を聞き、その発想を絶賛して、本書発行に参画

   しました。ジョン フォスターです。

    「校閲」といっても、形式的な校閲とはわけがちがいますよ。ジョンの妻が日本人なので、
   山本が章ごとに渡す原稿を彼女がすみずみまで英語に訳してジョンに説明し、その後、山本
   とジョンが徹底的に議論して一つの章を完成させる、という本格的な方法で校閲を仕上げた
   のです。
    二人の腰の据わった制作態度が丸一年つづき、ようやく完成したのが本書です。

    山本自身の構想は、もう何十年も前からのものです。彼がなぜこれまでに書かなかったの
   かは「まえがき」でご確認ください。

    二人のプロフィールは、こちらでどうぞ。 ←これをクリック(PDF形式です)


    
山本本人のブログがあります。こちらからどうぞ。「元大学教授が直接教える成績アップ学習法」





    ジョンは、校閲だけではなく、ところどころで「ネイティヴの英語のまちがい」という話

   を具体的にレポートしています。英語で、ですよ。でも、日本語の要訳がありますから、

   れでも理解できます。

    たとえば、


     
冠詞の 'a' はネイティヴの子どもは最初から使えていたのか? 

    どうまちがえて成長してきたか? 動詞の過去形だって、'go → went' とちゃんと言えたのか?

    子どもの話が中心ですが、英語を学びはじめる日本人には貴重な情報です。








 
    ごあいさつが遅くなりました。
    はじめまして、発行責任者の長田直子です。衝撃の英語本をご紹介しております。

    あなたが、

   中高の英語教師、塾講師、あるいは、家庭教師をなさっていたら、見逃すわけには
    いかない本です。

     あなたの教え方が
明日から飛躍的に発展する
鮮烈な本になるはずです。
     どの単元でも、明日から応用できます。



   英語を初めからやり直したい、と思っていらっしゃったら、ありがたい助け船です。
    英語のしくみがあっさりとわかってしまう本になるはずです。

     一章一日、長い章は二日、の調子で読み進めれば、

     
二週間であなたの英語の世界が激変する本
となるはずです。

    
   中学生、高校生でしたら、
成績が突然アップする 秘密兵器のような本に
    なるはずです。

     どのページを読んでも、その日から他の人と大きく差がつきます。
     先生がまだ読んでいなければ、あなたは先生を超えてしまいます。
  
    
     高校受験まぢかだが、英語が苦手、という子はきっと助かります。いや、親が読んで、
    その子に教えれば、ぐんと近道です。

    
    実際に、学校の成績が「1、2,1,2、……」であったある中学三年生は、

   高校受験では中学が決めた私立高校しか推薦入学で行くしかなかった状況だったのです

   が、中三の二学期後半から本書の学習方法によって何とかようやく勉強しはじめたとこ

   ろ、大きく変わりました。
 
    三学期になると、いままで20点がようやっとだった英語で75点を取るようになり、

   なんとしても行きたい高校(公立高校)を受験する、と担任とケンカしたあげく、意思

   を貫いて、結局、合格しました。

    他の科目にも、自然と影響し、理科ではまさかの90点台にもなりました。青天のへき

   れきだったそうです。

    「日本語がわかれば、英語はわかる」というのは、その原理もとうぜんではあります

   が、勉強に取り組む気持ちがとても楽になるという効果があります。「心理学をベース

   にした本」の威力発揮、というところです。



   一般書籍で出版するよりも先に e-book でお届け!

    上でも述べましたように、本書を一般の書籍として出版しますと600ページほどになります。
   これほど大部のものは、出版業界にはなじみません。
    それで、本書の内容を大幅に削除したような本が一般学習者向けの書籍としてある出版社か
   ら出版される予定になっております(現在、山本が執筆中)。
    本書の縮小版のような本ですから、本書の大半が扱われません。でも、それはそれで価値が
   あるからこそ出版が予定されているのです。
    ですが、その本を読めば、おそらく「全貌を知りたい」と多くの読者が思われるはずです。
   ですから、その出版の話とは別のルートで、著者山本に「全貌」を自由に書いていただくこと
   を依頼いたしました。その結果がこの e-book です。
    一般書籍のほうの出版は期日が未定のようですし、書店に並ぶようになってもボリュームが
   本書よりも相当に小さいようですから、それを待つよりも先に e-book であなたにお届けいた
   します。
    これと同じボリュームのものを一般書籍として出版したとしますと、2〜3分冊になります。
   e-book の価格はかなり高い、というのがふつうですが、本書の価格は、その2〜3分冊の合
   計と同程度に設定しております。
    しかも、アフターケア、特典つきです。本書の中身の一部を「立ち読みコーナー」でご確認
   の上、ご購入をご検討ください。



   下の方に「立ち読みコーナー」がございます。
                  本書の一部をPDF版で開いて見ることができます。
        
          【本書の体裁】(しおり付き)

             
本文417ページ(+ まえがき、目次、18ページ)
             1ページ28行、1行28文字、文字数総計254,500字あまり
             
ダウンロード版のみ(サイズ: 圧縮後総体、7.68MB)
          
  PDF版 Adobe Acrobat 5x 以上に対応

           (お持ちでない方は、Adobe社のホームページから入手してください)


          

  
         (↑クリックするとPDF形式で表紙+まえがき+目次が出てきます)
 
          ダウンロードのファイルの中身
               1 表紙、まえがき、目次、第1章から第12章
               2 著者プロフィール
               3 特定商取引法による表記
               + 特典1「Phonics」350KB


      
【価格】 通常価格 
5,200円 (アフターケアおよび特典1を含め)
   2008年9月3日午後3時より、特別価格 

              ↓
              
                 
2,480円 (アフターケアおよび特典1を含め)

          当分の間、特別価格で販売いたしますが、
         期間を限定いたしませんので、とつぜん値
         上げすることもあります。

          
    
            家庭教師を一ヵ月だけ雇ったとしても、5000円では済みません。
            本書は、アフターケアとして、30日間、山本自身がメールで質問に
           答えます。何回質問してもかまいません。
            ただし、本書の範囲に限定した質問にしてください。
            
希望するなら、ジョンが英語で答える場合もありますよ。

            

   

              
         左のボタンをクリックすると、
               インフォトップ社の購入手続き画面が出てきます。
               インフォトップ社での購入がはじめての方は、その画面にある
              「お客様情報」からお進みください。そこに必要事項をご記入の
              上、次の画面に進み、お手続きをなさってください。
           クレジットカード決済、銀行振り込みに対応



 【本書の章構成】(内容の概略)実際の目次(章と節の題名のみ)は下記からどうぞ。
 
文のパターン(いわゆる文型) …… 第1章、第2章

  第1章で、日本語を道具にすることの重要性とある心理学の話をします。

  英語は五文型? それじゃ、日本語は?
  日本語も英語も何語もみな同じ。人間に共通した頭のしくみを見ることです。
  二つのパターンで説明がつきます。
  あ、ちゃんと「五文型」とやらの説明もしますよ。ただし、最終の第12章で。あっ、と驚く
 説明方法です。
    
もの・人などを指すことば(名詞)の言い方 …… 第3章

  単語だけを見てはダメ。

  これには、二つの基本と計五種類の言い方があります。日本語と英語のあいだには、もち
 ろん、いくつかのちがいはありますが、最大のちがいは名詞表現のあること、といえるでし
 ょう。
  あ、そうそう、冠詞はここでやりますよ。どうやってその話にもっていくかの段取りに注
 目してみてください。

現在、過去、進行中 …… 第4章

  「私は学校へ行きます」はなぜヘンか?

  英語の話になると日本語に鈍感になる、という人がたくさんいます。これでは、時制は理
 解できません(本書では「時制」という語は使いませんが)。
  日本語という海に英語を浮かべることです。そうすると、あっ、と気づきます。
  過去形はちがう、って? ある点でそっくりじゃないですか。「三単現のs」だって、ほ
 ら、あるじゃないですか。進行形も、……。

前置詞はどう考える? …… 第5章

  一つの前置詞にもいろんな意味がありますが、それらをバラバラに見るからわからなくな
 るのです。一貫させることです。
  by the school, by car, killed by him の by に一貫している意味は何?
  of はむずかしいけど、一貫させるとよくわかりますよ。
  それと、まず「前置詞」という用語は○○に替えましょう。そうでないと、そのしくみが
 見えてきません。○○って、ほとんど動詞みたいなものです。

不定詞、動名詞、節など …… 第6章

  不定詞の何詞用法? なんて考えるから、英語がわからなくなるんです。不定詞は不定詞
 で、一つの言い方じゃないですか。
  その一つがどうしていろんな役目で使われるのか? 第1章の話がわかれば、「なあんだ、
 そういうことか」となります。人間共通の頭のしくみにより、一つで済むから一つでいいの
 です。
  この章で使う比喩(ひゆ)は、広く応用できますよ。
  関係詞もここです。この理解も、第1章の理解が前提になりますよ。なんで形容修飾が名
 詞のうしろになるのかという話は、「あっ、なるほど」のはずです。日本語との比較が役立
 ちます。

助動詞なんてあるのか? …… 第7章

  will と be going to のちがいはわかりますよね? 使いまちがえると、とんでもない誤
 解を受けることになりかねませんね?
  ところで、主語が He でもwills にならないのはどうして? じつは、日本人の多くは助
 動詞についてたいへんな思いちがいをしているのです。
  本書で「助動詞」としているのは do, does, did だけです。can, may, must など、これ
 らはいったい何だ? 日本語をよく考えてみてください。  

受け身 …… 第8章

  例の「タスキがけ」方式の学習法は、ひどい誤りをもたらします。日本人が「〜された」
 と日本語で言うとき、何がポイントになっていますか? タスキがけなんて頭の中に生まれ
 ませんよ。 
  それに、by 〜 がつくのは、受け身の一割程度ですね。日本語も同じでしょ?
  ところで、幼児のことばには受け身がほとんど出てきませんねぇ。なぜ?

現在完了(その進行形や過去完了などを含む)…… 第9章

  現在完了は、ちゃんと日本語にありますよ。だれでもふだんしゃべっています。
  
  英文法書にはよく「経験、継続、結果、完了」の四用法が書かれていますね? 
  これじゃあ、現在完了がわからなくなります。不定詞の場合と同じで、一つの言い方なんだ
 から一つの意味に決まっています。ことばは、一貫させて理解するものです。

疑問文、否定文 …… 第10章

  中学の英語では、中一のレッスン2あたりに早くも疑問文が登場しますよね。否定文もす
 ぐあとです。
  中学生は、とてつもない苦労を強いられているんです。どうして? だって、疑問文のし
 くみなんて、理解がむずかしいじゃないですか。英語のしくみに十分に慣れてからやること
 ですよ。
  だから、中一レベルなのに大学生の半数はまちがえる、という疑問文がありますよ。

  疑問文はどう考えたらいいか? とくに'do' です。英語は、ドイツ語などからどうやって独
 自の道を見つけ出したか? おかげさまで、
日本語に似てきました。
  
  否定文についても日本語が役立ちます。たとえば
"I have no money."は形式は肯定文ですが、
 内容は否定文どうぜんですね。さて、こういう表現方法は日本語にもあるか? 

比較級、最上級 …… 第11章

  形容詞 red の比較級は何? 大学生の90%以上は答えられません。redder が正解です。
 日本語でも「おまえの顔、さっきより赤くなったぞ」って言うじゃないですか。
  比較級の基本をある方法でちゃんと理解すると、高校生泣かせのあの「クジラ構文」もわ
 かります。ただし、例の「クジラ」の文自体はバカバカしくて、英語でそんなことを言う人
 なんかいませんがね。

基本の変形と省略 …… 第12章(最終章)

  例の「五文型」のうちの SVOO と SVOC はここでやります。これは一種の「変形」なんです。
 使役動詞、知覚動詞もそこに含まれます。
  There is 構文、命令文、it〜to構文、感嘆文、付加疑問など、これらはある作用によって
 基本が変形して生まれています。だから、最後に学ぶことです。

  分詞構文、関係詞の省略なども、ここです。日本語が理解を助けてくれます。
  あ、いまここにいろんな文法用語を書きましたが、本文ではあまり使っていませんよ。
     


           

   以下を「立ち読みコーナー」としてご覧いただけます(いずれも、PDF形式です)。
   本書の部分的な紹介とはいえ、文章の著作権は、著者に属します。著作権法第32条にある
  「引用」に当たらない
転用は、同法違反になります。固く禁じます。

   
表紙+まえがき+目次(全文)  ← こちらをクリック
   

   
本文の一部分     ← こちらをクリック
   (第1章、2章、3章の一部分ですが、全体の感じがつかめます。このコーナー用では「しおり」はありません)

   
著者プロフィール
   ←こちらをクリック      


← こちらをクリック(別のページに移ります)

   お寄せいただいている「読者の声」をご紹介いたします。



← こちらをクリック(別のページに移ります)
   
アフターケア:30日間、メール質問受付け、メール回答(詳細については、上をクリック)
   
特典1:Phonics(フォニックス:文字と発音の関連規則)の第一段階単語集PDF版(山本著)
       これで中学生を指導したら、単語テスト20点くらいの子が一日で90点になったという報告
      がいくつもあります。
       これだけでも、かなりの価値があります。本書の購入とともに無料で付いてきます。
   
特典2:山本直伝の英語指導教室 割引入会(有料)
   
特典3:ジョンによる英文添削(有料)


         
         
          大学生もわかっていない中学英語       日英比較「英語のしくみ」入門    日本語がわかれば、英語はわかる    著者 山本柊介 + John Foster  

        
             著者 山本柊介 + John Foster
                やまもと しゅうすけ    ジョン フォスター
     

       
【本書の体裁】(しおり付き)

             
本文417ページ(+ まえがき、目次、18ページ)
             1ページ28行、1行28文字、文字数総計254,500字あまり
             ダウンロード版のみ(サイズ: 圧縮後総体、7.68MB)

          
  PDF版 Adobe Acrobat 5x 以上に対応

       
    (お持ちでない方は、Adobe社のホームページから入手してください)

          
      (↑クリックするとPDF形式で表紙+まえがき+目次が出てきます)

 
          ダウンロードのファイルの中身

               1 表紙、まえがき、目次、第1章から第12章
               2 著者プロフィール
               3 特定商取引法による表記
               + 特典1「Phonics」350KB


     
【価格】 通常価格 5,200円 (アフターケアおよび特典1を含め)
   2008年9月3日午後3時より、特別価格 
                 

               
2,480円 (アフターケアおよび特典1を含め)

          当分の間、特別価格で販売いたしますが、
         期間を限定いたしませんので、とつぜん値
         上げすることもあります。


    
      Infotop社の購入画面で必要事項をご記入ください。
              
        
左のボタンをクリックすると、
               インフォトップ社の購入手続き画面が出てきます。
               インフォトップ社での購入がはじめての方は、その画面にある
              「お客様情報」からお進みください。そこに必要事項をご記入の
              上、次の画面に進み、お手続きをなさってください。

           クレジットカード決済、銀行振り込みに対応
 

                  「特定商取引に関する法律」に基づく表記
                             ↓こちらをクリック
                             
     
           




   
出し
        9月3日午後3時より、特別価格 2,480円

日本語という最大の武器を捨てるから   英語のしくみがわからなくなる   

(改訂版) 大学生もわかっていない中学英語 日英比較「英語のしくみ」入門 日本語がわかれば、英語はわかる